Dustismo is Copyright (C) 2002 Dustin Norlander Homepage: http://www.cheapskatefonts.com email: nutso@cheapskatefonts.com This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. ------------------------------------------------------------------------------- GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections جتك 401 00:52:21,582 --> 00:52:25,502 لم تخبرني أين يعتقدك الشرطة 402 00:52:25,586 --> 00:52:27,504 لقد زرعنا اتصالاَ هاتفياَ 403 00:52:27,630 --> 00:52:30,550 يقول أنني كنت سأقضي الظهيرة 404 00:52:30,633 --> 00:52:33,594 بين كتب العيادة 405 00:52:35,138 --> 00:52:36,555 تلقيت استدعائاتي اليوم 406 00:52:36,638 --> 00:52:38,556 سوف يقيمون مرافعة بحق 407 00:52:38,641 --> 00:52:39,474 ستة أشهر 408 00:52:39,558 --> 00:52:42,811 على إخفاء اسم شاهد 409 00:52:42,853 --> 00:52:45,647 يحاولون كسر صداقتنا باعتقادي 410 00:52:45,731 --> 00:52:48,608 لا أدري ربما بضعة اشهر في السجن ما تحتاجه لتتعلم 411 00:52:48,160 --> 00:52:50,120 ضعي مقال " مابيتلا " معهم 412 00:52:48,692 --> 00:52:50,109 لإثبات مصداقيتك 413 00:52:50,193 --> 00:52:52,611 كناشط مبتدئ 414 00:52:52,695 --> 00:52:57,032 أجل حسناَ جعلت أستاذي القديم " هارولد ليفي " يدافع عني 415 00:52:57,116 --> 00:53:00,202 - إنه الافضل - أتريد واحدة ؟ 416 00:53:00,286 --> 00:53:01,411 أجل شكراَ 417 00:53:01,496 --> 00:53:05,124 لكنني لن أشي باسم " ديليما " مهما حدث 418 00:53:05,207 --> 00:53:07,167 لكن " كروجر " بالفعل ينوي عملاَ 419 00:53:07,209 --> 00:53:09,669 هم دائماَ ينوون عملاَ ضدنا 420 00:53:09,712 --> 00:53:12,171 يوماَ ما سنكون في النظام نفسه 421 00:53:12,214 --> 00:53:13,673 في هذا البلد 422 00:53:13,715 --> 00:53:16,676 كثير منا سيموت على شيء تافه 423 00:53:16,719 --> 00:53:19,220 لو انقلب نظامنا السياسي إلى لا شيء 424 00:53:19,304 --> 00:53:21,722 سوى نسخ سوداء منهم 425 00:53:21,807 --> 00:53:22,891 قد أقبل ذلك 426 00:53:24,809 --> 00:53:27,770 الشرطي الملتوي هو شرطي ملتوي 427 00:53:27,896 --> 00:53:31,315 يكسر نفس الرؤوس لنفس الأسباب 428 00:53:31,399 --> 00:53:34,818 للتعويض عن الأسود بأبيض 429 00:53:34,903 --> 00:53:36,820 ولا يستحق طفلاَ واحداَ 430 00:53:38,906 --> 00:53:41,240 لا يهم ستة أشهر في السجن 431 00:53:41,366 --> 00:53:54,003 للسيد " وودز " 432 00:53:54,045 --> 00:53:56,588 هل أنت واثق أنه المنزل الصحيح ؟ 433 00:53:56,673 --> 00:53:58,382 أجل إنه هو 434 00:54:33,249 --> 00:54:36,710 لدينا أسباب لنعتقد بحيازتك 435 00:54:36,795 --> 00:54:38,254 وثائق هدامة 436 00:54:38,296 --> 00:54:40,172 ولدينا أمر بالتفتيش 437 00:54:40,256 --> 00:54:42,215 هل معك مذكرة ؟ 438 00:54:46,470 --> 00:54:47,429 جيد 439 00:54:47,471 --> 00:54:50,391 اجلبها للنافذة هناك 440 00:54:50,432 --> 00:54:51,892 وسوف أقرأها 441 00:55:13,204 --> 00:55:14,121 حسناَ 442 00:55:14,205 --> 00:55:17,624 هلا تمسكها لي من فضلك ؟ 443 00:55:25,423 --> 00:55:26,341 جيد 444 00:55:26,425 --> 00:55:29,010 فقط اقلب الصفحة من فضلك 445 00:55:29,094 --> 00:55:31,972 هلا تقرأ أسرع قليلاَ ؟ 446 00:55:37,727 --> 00:55:40,103 يبدوا أنه أمر 447 00:55:40,188 --> 00:55:42,982 لكنكم لن تجدوا أي وثائق في منزلي 448 00:55:43,065 --> 00:55:44,566 سوف نرى 449 00:55:44,692 --> 00:55:48,529 حسناَ طالما زوجتي ربما مرتديةَ ثيابها 450 00:55:48,612 --> 00:55:50,113 سوف أسمح لكم بالدخول 451 00:56:03,210 --> 00:56:04,710 من هناك 452 00:57:01,599 --> 00:57:02,558 " ستوفل " 453 00:57:02,599 --> 00:57:03,642 هيا بنا 454 00:57:06,979 --> 00:57:10,232 أخبرتك أنك لن تجد شيئأَ 455 00:57:10,273 --> 00:57:11,983 سوف نعود 456 00:57:23,744 --> 00:57:27,081 أظن علينا إنقاذهم الآن 457 00:57:30,043 --> 00:57:30,960 " داتو " 458 00:57:31,085 --> 00:57:32,085 " داتو " 459 00:57:32,210 --> 00:57:35,213 أخيرا انتهاء الإدعاء 460 00:57:35,297 --> 00:57:38,258 واعتقدت قاعة المحكمة أن نواياي كانت طيبة 461 00:57:38,342 --> 00:57:39,467 كما لو كنت في السجن 462 00:57:39,551 --> 00:57:41,969 هل يعني أنك ستذهب للسجن أبي ؟ 463 00:57:42,053 --> 00:57:43,971 سوف تحب ذلك أليس كذلك ؟ 464 00:57:44,055 --> 00:57:46,223 وبعد ذلك العم " هارولد " 465 00:57:46,349 --> 00:57:47,809 بدأ في استجوابه 466 00:57:47,892 --> 00:57:50,352 وقد بدأ بالإشارة 467 00:57:50,436 --> 00:57:53,314 إلى تسمية التهمة نفسها 468 00:57:53,398 --> 00:57:54,857 بأنه كان اسماَ غير ملائماَ 469 00:57:54,941 --> 00:57:56,817 وأن التواريخ كانت كلها غير دقيقة 470 00:57:56,901 --> 00:57:59,570 وأن السوابق التي وجهت من قبل كلها طبقة 471 00:57:59,612 --> 00:58:00,988 في ظروف مغايرة تماماَ 472 00:58:01,071 --> 00:58:03,364 اهدأ " تشارلي " 473 00:58:07,494 --> 00:58:09,912 نحتاج تفحص جوازك 474 00:58:09,997 --> 00:58:12,666 فقط اتركي الباب مفتوحاَ 475 00:58:12,749 --> 00:58:13,666 " دونالد " 476 00:58:13,750 --> 00:58:15,209 إنهم يلاحقون " إيفلين " 477 00:58:15,293 --> 00:58:16,669 " دونالد " إنها الشرطة 478 00:58:16,753 --> 00:58:18,171 خلف " إيفلين " 479 00:58:18,254 --> 00:58:19,672 ماذا تفعل " دونالد " ؟ 480 00:58:19,756 --> 00:58:22,216 " جين " اصعدي إلى " ماري " 481 00:58:23,217 --> 00:58:24,385 " تشارلي " 482 00:58:24,469 --> 00:58:25,428 " دونالد " 483 00:58:25,511 --> 00:58:26,387 أبي 484 00:58:26,512 --> 00:58:28,930 ماذا تفعلون هنا ؟ 485 00:58:29,014 --> 00:58:31,432 نريد رؤية أن جواز مرورها سليم سيد " وودز " 486 00:58:31,517 --> 00:58:32,976 في هذه الساعة ؟ 487 00:58:33,019 --> 00:58:35,771 هذا وقت إدخالها أصحابها 488 00:58:35,813 --> 00:58:38,982 أنت تتحدث مع امرأة متزوجة وانا أرفض ... 489 00:58:39,066 --> 00:58:40,358 سوف أجدها سيدي 490 00:58:40,442 --> 00:58:42,902 طلبنا من هذه الأنثى " البانتو " " البانتو : جماعات شبابية معارضة للحكم البريطاني وتتحدث لغة البانتو القديمة " 491 00:58:42,987 --> 00:58:43,904 امرأة 492 00:58:43,987 --> 00:58:44,946 وغد 493 00:58:45,071 --> 00:58:46,363 إنها امرأة 494 00:58:46,490 --> 00:58:48,241 وليست أنثى من " البانتو " 495 00:58:48,325 --> 00:58:50,493 يمكننا الاشتباه بالـ " بانتو " في أي وقت إنه عملنا 496 00:58:50,535 --> 00:58:54,122 لربما هناك ذكر غير شرعي 497 00:58:54,205 --> 00:58:57,667 أنت في ملكيتي 498 00:58:57,750 --> 00:58:58,709 أجل 499 00:58:58,793 --> 00:59:01,211 تضن نفسك محرراَ صحفياَ كبيراَ 500 00:59:01,296 --> 00:59:03,923 يمكنه النجاة بأي فعلة 501 00:59:04,048 --> 00:59:05,966 أظنني رجل 502 00:59:06,050 --> 00:59:08,218 وجد اثنان دخيلين في حديقته الخلفية 503 00:59:08,301 --> 00:59:10,886 سيدي 504 00:59:15,559 --> 00:59:16,434 هيا " كوبوس " 505 00:59:16,518 --> 00:59:17,978 سنرى حيال هذا 506 00:59:18,061 --> 00:59:19,520 هيا اغربوا من هنا 507 00:59:22,274 --> 00:59:23,691 هل أنت بخير ؟ 508 00:59:23,775 --> 00:59:25,192 أجل سيدي شكراَ لك 509 00:59:25,235 --> 00:59:28,196 أخبري " سيبو " أن يحضر أطفالك هنا 510 00:59:28,237 --> 00:59:30,780 متى ما اردت رؤيتهم 511 00:59:33,993 --> 00:59:36,035 أنت مجنون " دونالد وودز " 512 00:59:38,997 --> 00:59:41,415 أيضاَ أرتجف كورقة شجر 513 00:59:42,793 --> 00:59:45,713 لماذا لم تجلب لنفسك نكهة الفراولة ؟ 514 00:59:45,754 --> 00:59:47,213 لأنني لو فعلت 515 00:59:47,256 --> 00:59:50,217 فلن تستطيعي تذوق شوكولاتتي 516 00:59:50,300 --> 00:59:52,218 فقط بدأت أصبح معتبراَ 517 00:59:52,260 --> 00:59:54,720 أن لديك جزءاَ مني 518 00:59:54,762 --> 00:59:57,222 وسآخذ جزءاَ منك 519 00:59:57,306 --> 00:59:58,807 ما الأمر ؟ 520 01:00:00,393 --> 01:00:01,311 " كين " 521 01:00:01,394 --> 01:00:03,228 كن حذراَ " كين " 522 01:00:13,906 --> 01:00:16,366 ربما أبرحوه ضرباَ 523 01:00:16,450 --> 01:00:18,868 لإخافته عن الصحف 524 01:00:18,911 --> 01:00:21,872 لكنهم يضعونه في ضغط أكبر 525 01:00:21,914 --> 01:00:23,373 أخشى أن يحاولوا 526 01:00:23,456 --> 01:00:26,084 استخدامه كعبرة 527 01:00:41,473 --> 01:00:43,141 تباَ " ستيف " ما الذي تفعل ؟ 528 01:00:43,225 --> 01:00:45,393 أريد أن أعرف عن " مابيتلا " 529 01:00:45,478 --> 01:00:47,062 بالمجئ لمنطقة بيضاء ؟ 530 01:00:47,104 --> 01:00:50,357 هذه بلدي واذهب حيث أشاء 531 01:00:52,026 --> 01:00:53,443 لقد سمع عن " مابيتلا " 532 01:00:53,568 --> 01:00:54,444 أجل 533 01:00:54,527 --> 01:00:56,487 هل جئت بالسيارة ؟ 534 01:00:56,571 --> 01:00:58,322 كلا " بيتر " سائق 535 01:00:58,406 --> 01:01:00,824 وضعت " هارولد ليفي " في الموضوع 536 01:01:00,909 --> 01:01:02,326 لكنهم لن يخبروه شيئاَ 537 01:01:02,411 --> 01:01:03,328 اجلس 538 01:01:03,411 --> 01:01:04,829 كل شيء هادئ 539 01:01:04,913 --> 01:01:07,832 سأذهب إلى " كيب تاون خلال عدة أيام 540 01:01:07,916 --> 01:01:10,585 وحين أنتهي سوف ألقي شيئأَ 541 01:01:10,668 --> 01:01:12,086 أريد منك كتابته يخص الاعتقال 542 01:01:12,169 --> 01:01:14,922 ربما سوف تنشره 543 01:01:16,465 --> 01:01:17,341 " كيب تاون " " ستيف " 544 01:01:17,424 --> 01:01:20,302 لابد أنك خرجت من عقلك 545 01:01:20,385 --> 01:01:22,261 حسنأَ إنها ... 546 01:01:22,346 --> 01:01:25,223 هناك اجتماع لطلاب سود 547 01:01:25,307 --> 01:01:26,766 اجتماع هام 548 01:01:26,808 --> 01:01:29,226 وقبل أن يتخذوا أي موقف 549 01:01:29,311 --> 01:01:33,356 اريد أن يسمعوا ما سأقول لهم 550 01:01:49,664 --> 01:01:52,583 سوف نطبع الأخبار على اعتقال " تينجي " 551 01:01:52,666 --> 01:01:56,628 سنضعها في الصفحة الأولى 552 01:02:04,135 --> 01:02:05,719 ما الأمر زعيم ؟ 553 01:02:08,390 --> 01:02:10,015 " مابيتلا " ميت 554 01:02:11,934 --> 01:02:14,352 يدعون أنه شنق نفسه 555 01:02:14,437 --> 01:02:15,979 في زنزانته 556 01:02:17,690 --> 01:02:20,693 سوف نعدل الصفحة الأولى 557 01:02:35,541 --> 01:02:36,500 " دونالد وودز " 558 01:02:36,583 --> 01:02:38,126 مرحباَ " دونالد " 559 01:02:38,210 --> 01:02:39,544 أخبار جديدة 560 01:02:39,586 --> 01:02:43,589 قبل يوم يوم " مابيتلا " 561 01:02:43,673 --> 01:02:45,675 أظهرت الشرطة سجيناَ آخر 562 01:02:45,758 --> 01:02:51,305 دمية لـ " مابيتلا " تتدلى من حبل 563 01:02:58,520 --> 01:03:01,439 " ستيف " لا أدري ما أقول 564 01:03:01,524 --> 01:03:05,944 قل فقط أن العدالة يوماَ ستأخذ مجراها 565 01:03:06,027 --> 01:03:11,031 ولنأمل أنها لم تزر شخصاَ بريئاَ 566 01:03:23,127 --> 01:03:25,755 ليس عليك الذهاب إلى " كيب تاون " 567 01:03:27,507 --> 01:03:29,550 إنها خطرة جداَ 568 01:03:42,395 --> 01:03:44,646 إنها بلد خطرة 569 01:04:07,628 --> 01:04:09,128 المفاتيح والرخص 570 01:04:24,311 --> 01:04:26,938 لا يمكنني فتح الشيء اللعين 571 01:04:26,980 --> 01:04:29,315 ماذا لديك بداخلها ؟ 572 01:04:29,356 --> 01:04:30,357 لا شيء 573 01:04:32,485 --> 01:04:33,444 ما الأمر " ماكير " ؟ 574 01:04:33,486 --> 01:04:36,321 أظنهم يملكون شيئأَ هنا 575 01:04:41,993 --> 01:04:42,994 اخرجوا 576 01:04:54,297 --> 01:04:55,297 الأوراق 577 01:05:07,893 --> 01:05:10,854 ما اسمك " كافر " ؟ 578 01:05:10,938 --> 01:05:12,856 مدون في الأوراق 579 01:05:12,898 --> 01:05:13,982 قله 580 01:05:14,108 --> 01:05:16,067 قل اسمك 581 01:05:24,159 --> 01:05:26,160 " بانتو ستيف بيك